|
![]() |
|||
|
||||
OverviewA deeply researched account of Joseph Brodsky’s evolution in English as a self-translator and a poet in translation Joseph Brodsky’s translations of his own Russian-language poems into English “new originals” have been criticized for their “un-Englishness,” an appraisal based on a narrow understanding of translation itself. With this radical reassessment of the Nobel Prize winner’s self-translations, Zakhar Ishov proposes a fresh approach to poetry translation and challenges the assumption that poetic form is untranslatable. Brodsky in English draws on previously unexamined archival materials, including drafts and correspondence with translators and publishers, to trace the arc of Brodsky’s experience with the English language. Ishov shows how Brodsky’s belief in the intellectual continuity between his former life in the Soviet Union and his new career in the United States, including as Poet Laureate, anchored his insistence on maintaining the formal architecture of his poems in translation, locating the transmission of poetic meaning in the rhythms of language itself. This book highlights Brodsky’s place within the long history of the compromises translation must make between linguistic material and poetic process. Full Product DetailsAuthor: Zakhar IshovPublisher: Northwestern University Press Imprint: Northwestern University Press Weight: 0.226kg ISBN: 9780810145986ISBN 10: 0810145987 Pages: 296 Publication Date: 31 August 2023 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Not yet available ![]() This item is yet to be released. You can pre-order this item and we will dispatch it to you upon its release. Table of ContentsReviewsZakhar Ishov convincingly argues that Joseph Brodsky's 'accented' English-language poetry deserves to be taken seriously as an integral part of the poet's legacy. Brodsky's love affair with the English language resulted in poems and self-translations that, although disparaged as inept and unidiomatic, became essential for his creative mission. --Adrian Wanner, author of The Bilingual Muse: Self-Translation among Russian Poets I read this book with genuine fascination. Brodsky in English is not simply a technical analysis of poetic translation but a study of translation informed by cultural and historical forces, and Ishov is a sensitive reader of poetry who is uniquely qualified to have written it. --Michael Wachtel, author of The Cambridge Introduction to Russian Poetry “I read this book with genuine fascination. Brodsky in English is not simply a technical analysis of poetic translation but a study of translation informed by cultural and historical forces, and Ishov is a sensitive reader of poetry who is uniquely qualified to have written it.” - Michael Wachtel, author of The Cambridge Introduction to Russian Poetry “Zakhar Ishov convincingly argues that Joseph Brodsky’s ‘accented’ English-language poetry deserves to be taken seriously as an integral part of the poet’s legacy. Brodsky’s love affair with the English language resulted in poems and self-translations that, although disparaged as inept and unidiomatic, became essential for his creative mission.” - Adrian Wanner, author of The Bilingual Muse: Self-Translation among Russian Poets “I read this book with genuine fascination. Brodsky in English is not simply a technical analysis of poetic translation but a study of translation informed by cultural and historical forces, and Ishov is a sensitive reader of poetry who is uniquely qualified to have written it.” - Michael Wachtel, author of The Cambridge Introduction to Russian Poetry “Zakhar Ishov convincingly argues that Joseph Brodsky’s ‘accented’ English-language poetry deserves to be taken seriously as an integral part of the poet’s legacy. Brodsky’s love affair with the English language resulted in poems and self-translations that, although disparaged as inept and unidiomatic, became essential for his creative mission.” - Adrian Wanner, author of The Bilingual Muse: Self-Translation among Russian Poets Author InformationZakhar Ishov is an affiliate researcher at the Institute for Russian and Eurasian Studies at Uppsala University in Sweden. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |