Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature

Awards:   Commended for Matei Calinescu Prize 2016 Commended for Matei Calinescu Prize, Modern Language Association 2016
Author:   Rebecca L. Walkowitz
Publisher:   Columbia University Press
ISBN:  

9780231165945


Pages:   336
Publication Date:   04 August 2015
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $69.95 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Born Translated: The Contemporary Novel in an Age of World Literature


Add your own review!

Awards

  • Commended for Matei Calinescu Prize 2016
  • Commended for Matei Calinescu Prize, Modern Language Association 2016

Overview

As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate ""native"" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of ""born-translated"" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.

Full Product Details

Author:   Rebecca L. Walkowitz
Publisher:   Columbia University Press
Imprint:   Columbia University Press
Dimensions:   Width: 15.20cm , Height: 2.30cm , Length: 22.90cm
Weight:   0.652kg
ISBN:  

9780231165945


ISBN 10:   0231165943
Pages:   336
Publication Date:   04 August 2015
Audience:   Professional and scholarly ,  College/higher education ,  Professional & Vocational ,  Tertiary & Higher Education
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.
Language:   English

Table of Contents

Reviews

A work of resounding insight and unremitting freshness, Born Translated matter-of-factly deconstructs the assumption that national belonging is natural to literature, showing how this assumption structures the sense we make of contemporary world fiction and how much more sense that fiction makes without it. -- Bruce Robbins, Columbia University Erudite and meticulous, with a comfort zone extending from Cervantes to Roberto Bola o, Orhan Pamuk, and Haruki Murakami, Rebecca L. Walkowitz gives us a theory of world literature based on works that are 'born translated,' incorporating cross-lingual circulation as part of their compositional processes. Eye-opening and field-defining. -- Wai Chee Dimock, Yale University Walkowitz transforms our understanding of the contemporary novel by demonstrating how far translation has become its engine rather than its afterthought. We cannot think of the history of the novel any more without considering its intimate and dynamic relation to translation. A remarkable tour de force. -- Robert J. C. Young, Julius Silver Professor of English and Comparative Literature, New York University [An] ambitious... timely study. -- Will H. Corral World Literature Today


A work of resounding insight and unremitting freshness, Born Translated matter-of-factly deconstructs the assumption that national belonging is natural to literature, showing how this assumption structures the sense we make of contemporary world fiction and how much more sense that fiction makes without it. -- Bruce Robbins, Columbia University Erudite and meticulous, with a comfort zone extending from Cervantes to Roberto Bola o, Orhan Pamuk, and Haruki Murakami, Rebecca L. Walkowitz gives us a theory of world literature based on works that are 'born translated,' incorporating cross-lingual circulation as part of their compositional processes. Eye-opening and field-defining. -- Wai Chee Dimock, Yale University Walkowitz transforms our understanding of the contemporary novel by demonstrating how far translation has become its engine rather than its afterthought. We cannot think of the history of the novel any more without considering its intimate and dynamic relation to translation. A remarkable tour de force. -- Robert J. C. Young, Julius Silver Professor of English and Comparative Literature, New York University An excellent proposition for literary history. -- Will H. Corral World Literature Today


A work of resounding insight and unremitting freshness, Born Translated matter-of-factly deconstructs the assumption that national belonging is natural to literature, showing how this assumption structures the sense we make of contemporary world fiction and how much more sense that fiction makes without it. -- Bruce Robbins, Old Dominion Foundation Professor in the Humanities, Columbia University Erudite and meticulous, with a comfort zone extending from Cervantes to Roberto Bola o, Orhan Pamuk, and Haruki Murakami, Rebecca Walkowitz gives us a theory of world literature based on works that are born translated, incorporating cross-lingual circulation as part of their compositional processes. Eye-opening and field-defining. -- Wai Chee Dimock, Yale University In Born Translated Walkowitz transforms our understanding of the contemporary novel by demonstrating how far translation has become its engine rather than its afterthought. We cannot think the history of the novel any more without considering its intimate and dynamic relation to translation. A remarkable tour de force. -- Robert JC Young, Julius Silver Professor of English and Comparative Literature, New York University


Author Information

Rebecca L. Walkowitz is professor and director of graduate studies in English and affiliate faculty in comparative literature at Rutgers University. She is the author of Cosmopolitan Style: Modernism Beyond the Nation (2006) and the editor or coeditor of several books, including A New Vocabulary for Global Modernism (2016, with Eric Hayot). She is the past president of the Modernist Studies Association.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

RGJUNE2025

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List