Blood Dark

Author:   Alice Kaplan ,  Louis Guilloux ,  Peter Bush
Publisher:   New York Review Books
Edition:   Main
ISBN:  

9781681371450


Pages:   592
Publication Date:   17 October 2017
Format:   Paperback
Availability:   To order   Availability explained
Stock availability from the supplier is unknown. We will order it for you and ship this item to you once it is received by us.

Our Price $55.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Blood Dark


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Alice Kaplan ,  Louis Guilloux ,  Peter Bush
Publisher:   New York Review Books
Imprint:   New York Review Books
Edition:   Main
Dimensions:   Width: 12.80cm , Height: 2.80cm , Length: 20.30cm
Weight:   0.530kg
ISBN:  

9781681371450


ISBN 10:   1681371456
Pages:   592
Publication Date:   17 October 2017
Audience:   General/trade ,  General
Format:   Paperback
Publisher's Status:   Active
Availability:   To order   Availability explained
Stock availability from the supplier is unknown. We will order it for you and ship this item to you once it is received by us.

Table of Contents

Reviews

Considered a masterpiece by Gide, Malraux, Camus, and Pasternak, Guilloux's 1935 Blood Dark remains the least known in English of France's twentieth-century blockbuster novels. Guilloux breaks with the tidiness of traditional French fiction to provide a hallucinatory--and tragicomic--vision of a single day in the life (and death) of a small port town in Brittany during the mutinous and revolutionary year of 1917. At the heart of this apocalyptic satire lies the outsize figure of Cripure, a nihilistic highschool teacher of philosophy, a monstrous Ahab of the intellect suicidally in quest of his Nietzschean white whale. Guilloux's Le Sang noir here emerges afresh--and urgent--in this new translation by Laura Marris. --Richard Sieburth We come upon Blood Dark with something of a shock. For here is a novel projected in the grand style of the nineteenth century, a mountain of a novel, sprawling . . . out of which there emerges a great tragic figure. --Harold Strauss, The New York Times


Laura Marris's disarmingly colloquial translation-the first in English since 1936, when the book was titled Bitter Victory-makes accessible a novel that chronicles, as though in real time, the transformations the catastrophe of World War I wrought on European civilization. It's a masterwork that in France is spoken of in the same breath as Celine's Journey to the End of the Night and Sartre's Nausea....there is a revelatory sense reading Guilloux's novel that one has found a key text linking the sparkling contempt of Flaubert to the tender resignation of Camus. -Sam Sacks, The Wall Street Journal Guilloux's work deserves to be better known in the anglophone world; it's good news that this major novel has resurfaced in Laura Marris's attentive and accomplished translation. -Adrian Tahourdin, Times Literary Supplement Considered a masterpiece by Gide, Malraux, Camus, and Pasternak, Guilloux's 1935 Blood Dark remains the least known in English of France's twentieth-century blockbuster novels. Guilloux breaks with the tidiness of traditional French fiction to provide a hallucinatory-and tragicomic-vision of a single day in the life (and death) of a small port town in Brittany during the mutinous and revolutionary year of 1917. At the heart of this apocalyptic satire lies the outsize figure of Cripure, a nihilistic highschool teacher of philosophy, a monstrous Ahab of the intellect suicidally in quest of his Nietzschean white whale. Guilloux's Le Sang noir here emerges afresh-and urgent-in this new translation by Laura Marris. -Richard Sieburth We come upon Blood Dark with something of a shock. For here is a novel projected in the grand style of the nineteenth century, a mountain of a novel, sprawling . . . out of which there emerges a great tragic figure. -Harold Strauss, The New York Times


Laura Marris's disarmingly colloquial translation--the first in English since 1936, when the book was titled Bitter Victory--makes accessible a novel that chronicles, as though in real time, the transformations the catastrophe of World War I wrought on European civilization. It's a masterwork that in France is spoken of in the same breath as Celine's Journey to the End of the Night and Sartre's Nausea....there is a revelatory sense reading Guilloux's novel that one has found a key text linking the sparkling contempt of Flaubert to the tender resignation of Camus. --Sam Sacks, The Wall Street Journal Considered a masterpiece by Gide, Malraux, Camus, and Pasternak, Guilloux's 1935 Blood Dark remains the least known in English of France's twentieth-century blockbuster novels. Guilloux breaks with the tidiness of traditional French fiction to provide a hallucinatory--and tragicomic--vision of a single day in the life (and death) of a small port town in Brittany during the mutinous and revolutionary year of 1917. At the heart of this apocalyptic satire lies the outsize figure of Cripure, a nihilistic highschool teacher of philosophy, a monstrous Ahab of the intellect suicidally in quest of his Nietzschean white whale. Guilloux's Le Sang noir here emerges afresh--and urgent--in this new translation by Laura Marris. --Richard Sieburth We come upon Blood Dark with something of a shock. For here is a novel projected in the grand style of the nineteenth century, a mountain of a novel, sprawling . . . out of which there emerges a great tragic figure. --Harold Strauss, The New York Times Considered a masterpiece by Gide, Malraux, Camus, and Pasternak, Guilloux's 1935 Blood Dark remains the least known in English of France's twentieth-century blockbuster novels. Guilloux breaks with the tidiness of traditional French fiction to provide a hallucinatory--and tragicomic--vision of a single day in the life (and death) of a small port town in Brittany during the mutinous and revolutionary year of 1917. At the heart of this apocalyptic satire lies the outsize figure of Cripure, a nihilistic highschool teacher of philosophy, a monstrous Ahab of the intellect suicidally in quest of his Nietzschean white whale. Guilloux's Le Sang noir here emerges afresh--and urgent--in this new translation by Laura Marris. --Richard Sieburth We come upon Blood Dark with something of a shock. For here is a novel projected in the grand style of the nineteenth century, a mountain of a novel, sprawling . . . out of which there emerges a great tragic figure. --Harold Strauss, The New York Times


Laura Marris's disarmingly colloquial translation--the first in English since 1936, when the book was titled Bitter Victory--makes accessible a novel that chronicles, as though in real time, the transformations the catastrophe of World War I wrought on European civilization. It's a masterwork that in France is spoken of in the same breath as Celine's Journey to the End of the Night and Sartre's Nausea....there is a revelatory sense reading Guilloux's novel that one has found a key text linking the sparkling contempt of Flaubert to the tender resignation of Camus. --Sam Sacks, The Wall Street Journal Considered a masterpiece by Gide, Malraux, Camus, and Pasternak, Guilloux's 1935 Blood Dark remains the least known in English of France's twentieth-century blockbuster novels. Guilloux breaks with the tidiness of traditional French fiction to provide a hallucinatory--and tragicomic--vision of a single day in the life (and death) of a small port town in Brittany during the mutinous and revolutionary year of 1917. At the heart of this apocalyptic satire lies the outsize figure of Cripure, a nihilistic highschool teacher of philosophy, a monstrous Ahab of the intellect suicidally in quest of his Nietzschean white whale. Guilloux's Le Sang noir here emerges afresh--and urgent--in this new translation by Laura Marris. --Richard Sieburth We come upon Blood Dark with something of a shock. For here is a novel projected in the grand style of the nineteenth century, a mountain of a novel, sprawling . . . out of which there emerges a great tragic figure. --Harold Strauss, The New York Times Considered a masterpiece by Gide, Malraux, Camus, and Pasternak, Guilloux's 1935 Blood Dark remains the least known in English of France's twentieth-century blockbuster novels. Guilloux breaks with the tidiness of traditional French fiction to provide a hallucinatory--and tragicomic--vision of a single day in the life (and death) of a small port town in Brittany during the mutinous and revolutionary year of 1917. At the heart of this apocalyptic satire lies the outsize figure of Cripure, a nihilistic highschool teacher of philosophy, a monstrous Ahab of the intellect suicidally in quest of his Nietzschean white whale. Guilloux's Le Sang noir here emerges afresh--and urgent--in this new translation by Laura Marris. --Richard Sieburth We come upon Blood Dark with something of a shock. For here is a novel projected in the grand style of the nineteenth century, a mountain of a novel, sprawling . . . out of which there emerges a great tragic figure. --Harold Strauss, The New York Times


Author Information

Louis Guilloux (1899-1980) was born in Brittany, where he would spend most of his life. His father was a shoemaker and a socialist. At the local high school, he was taught by the controversial philosopher Georges Palante, who would serve as inspiration for the character of Cripure in Blood Dark. Guilloux worked briefly as a journalist in Paris, but soon began writing short stories for newspapers and magazines, and then published his debut novel, La Maison du peuple, in 1927. During World War II, his house was a meeting place for the French Resistance; on one occasion it was searched by the Vichy police and Guilloux was taken in for questioning. Following the war, he was an interpreter at American military tribunals in Brittany, and the incidents of racial injustice that he witnessed in the American army would form the basis of his 1976 book OK, Joe. In addition to his many novels-including Le Pain des raves (1942) and Jeu de patience (1949)-Guilloux also translated the work of Claude McKay, John Steinbeck, and several of C. S. Forester's Horatio Hornblower stories. Laura Marris's recent translations include Christophe Boltanski's The Safe House and, with Rosmarie Waldrop, Paol Keineg's Triste Tristan and Other Poems. Her work has appeared in The Cortland Review, Asymptote, The Brooklyn Rail, and elsewhere. Alice Kaplan is the John M. Musser Professor of French at Yale University. She is the author of Looking for ""The Stranger""- Albert Camus and the Life of a Literary Classic, The Collaborator, Dreaming in French, and French Lessons- A Memoir. Kaplan's book The Interpreter explores Guilloux's experience as an interpreter for the U.S. Army courts-martial in Brittany in the summer of 1944. She is also the translator of Guilloux's novella OK, Joe, which inspired her research for The Interpreter.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List