|
![]() |
|||
|
||||
OverviewBeyond Words offers the eclectic musings of a group of translators from eight countries working in seven languages specializing in a variety of genres, translating both contemporary authors and the modern world's great classics. Their ruminations on the world that lies ""beyond words"" make for fascinating reading for lovers of literature near and far. Full Product DetailsAuthor: Susan Ouriou , Susan OuriouPublisher: Banff Centre Press Imprint: Banff Centre Press Dimensions: Width: 15.00cm , Height: 1.30cm , Length: 22.60cm Weight: 0.277kg ISBN: 9781894773386ISBN 10: 1894773381 Pages: 176 Publication Date: 23 June 2010 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Out of stock ![]() The supplier is temporarily out of stock of this item. It will be ordered for you on backorder and shipped when it becomes available. Table of ContentsReviewsWriters, translators, and readers of more than one language will consider this book both a treat and a tool, which, for this reviewer's part, hopefully translates to a must read. Peter Worden Alberta Views It is stimulating to confront in a short space how twenty-one translators with different approaches and attitudes face twenty-one different problems of translation in as many different ways. How does translating make us think about language? What can translators do, caught in the gaps between two languages? ...How can poetry be translated? Is translation political? Should it be subjective? Is the translator translating him- or herself? ...That all these questions are raised cogently and in brief form in this book reveals to the reader the multilayered complexity that every translation involves. --Burton Pike, World Literature Review Writers, translators, and readers of more than one language will consider this book both a treat and a tool, which, for this reviewer's part, hopefully translates to a must read. Peter Worden Alberta Views a€œIt is stimulating to confront in a short space how twenty-one translators with different approaches and attitudes face twenty-one different problems of translation in as many different ways. How does translating make us think about language? What can translators do, caught in the gaps between two languages? a€]How can poetry be translated? Is translation political? Should it be subjective? Is the translator translating him- or herself? a€]That all these questions are raised cogently and in brief form in this book reveals to the reader the multilayered complexity that every translation involves.a€ a€ Burton Pike, World Literature Review Author InformationSusan Ouriou is an award-winning translator whose latest award was the 2009 Governor General's Award for Literary Translation. She has translated novels by Quebecois, Spanish and Mexican authors, has taught translation at the University of Calgary, helped to create and edit a bi-annual national translation anthology, TransLit, and is the editor of the 2010 anthology of BILTC translators writing on translation, Beyond Words: Translating the World. She is also an award-winning fiction writer and has written a novel, Damselfish, and numerous short stories. She is a former director of the Banff International Literary Translation Centre and she currently lives in Calgary. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |