|
![]() |
|||
|
||||
OverviewDas literarische Ubersetzen offnet Pforten in andere Welten, macht Fremdliteratur in der eigenen Sprache zuganglich und reflektiert, was die fremde bzw. andere Literatur ausmacht. Bekanntlich erfordert das literarische Ubersetzen mehr als ausgezeichnete Sprach- und Ubersetzungskompetenzen. Daruber hinaus sollten Ubersetzer: innen uber poetische und literarische Kompetenzen verfugen, wobei auch ein grosses Mass an Kreativitat erforderlich ist. Je nachdem wie der Begriff Literaturubersetzung ausgelegt wird -- als Reproduktion, als Nachahmung, als eine unendliche Annaherung an das Original oder Ahnliches --, finden unterschiedliche spezifische Aspekte des literarischen Ubersetzens Berucksichtigung. Das Feld des literarischen Ubersetzens ist vielfaltig und kann aus verschiedenen translationswissenschaftlichen Blickwinkeln heraus beleuchtet werden. Einerseits gilt es kulturelle Differenzen auszugleichen, anderseits eben diese hervorzuheben. Demnach ist das literarische Ubersetzen eine Herausforderung, die weit uber die klassische Debatte, ob literarische Texte manisch treu oder gelassen frei ubersetzt werden sollen, hinauslauft. In diesem Band setzen sich die Autor: innen vornehmlich mit dem Themenkreis des literarischen Ubersetzens in der Turkei auseinander, auch um auf den Beitrag der turkischen Ubersetzungswissenschaft aufmerksam zu machen. Full Product DetailsAuthor: Mehmet Tahir Oncu , Sine DemirkiviranPublisher: Logos Verlag Berlin Imprint: Logos Verlag Berlin Weight: 0.558kg ISBN: 9783832555740ISBN 10: 3832555749 Publication Date: 10 November 2022 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Language: German Table of ContentsReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |