Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation

Author:   Douglas Robinson
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Edition:   4th edition
ISBN:  

9780367227272


Pages:   304
Publication Date:   10 December 2019
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $284.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation


Add your own review!

Overview

"Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The fourth edition has been revised and updated throughout, offering: a whole new chapter on multimedia translation, with a discussion of the move from ""intersemiotic translation"" to ""audiovisual translation,"" ""media access"" and ""accessibility studies"" new sections on cognitive translation studies, translation technology, online translator communities, crowd-sourced translation, and online ethnography ""tweetstorms"" capturing the best advice from top industry professionals on Twitter student voices, especially from Greater China Including suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, and drawing on detailed advice from top translation professionals, the fourth edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation."

Full Product Details

Author:   Douglas Robinson
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Edition:   4th edition
Weight:   0.589kg
ISBN:  

9780367227272


ISBN 10:   0367227274
Pages:   304
Publication Date:   10 December 2019
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

List of figures List of tables Acknowledgments Preface to the fourth edition Introduction 1 External knowledge: the user’s view 2 Internal knowledge: the translator’s view 3 The process of translation 4 Drawing on experience: how being a translator is more than just being good at languages 5 Starting with people: social interaction as the first key focus of translators’ experience of the world 6 Working with people: the workplace as the interactive setting for specialized terminologies 7 Translation as an operation performed in and on languages 8 Translation as an operation performed in and on multimedia 9 Working and understanding through social networks 10 The impact on translation of culture(s) 11 When habit fails References Index

Reviews

In this revised version, Robinson's thought reflects the complexity of doing and studying translation even better than in previous editions. Linking phenomenology, cognitive science and semiotics, amongst others, with lived experience is what makes this a great textbook. It guides without imposing rules. Kobus Marais, University of the Free State, South Africa Robinson's new and much revised volume is a thought-provoking and rich introduction to the theory and practice of translation. This edition brings the discussion up to the present, engaging with social media discussions and multimedia communication. The material for discussion and student follow-up is ideal for teaching purposes and should serve to spark conversations and challenge students across the globe. Sandra L. Halverson, University of Agder, Norway


Begonia Rodriquez, Portsmouth, UK (uses as core and optional at u/g and p/g level with 100+ sts on each) Packed full of information, this edition provides a comprehensive account of many aspects that will be useful to some translators or translator trainers. In particular, the suggested exercises could be adapted and adopted in the translation classroom by new trainers who have not got experience of teaching translation. Asks to bring the content up to date with current professional and training translation practices. Alejandra Carballo, Depart. of English and World Languages, Arkansas Tech University, USA (core text for medical interpretation module, mixed level) Positive, just wants more American examples. Kobus Marais, University of the Free State, Bloemfontein, SA (core book for 3rd yr u/gs) Positive, several suggestions. Tamara Mikolič Južnič, University of Ljubljana, Slovenia (rec reading for 1st yr ug and 1st yr MA): The text is very well written, the style is appropriate and accessible for students, the structure is very clear and repetitive, as well as circular, so that the inexperienced reader can find comfort in the form when dealing with contents that might go against their (naïve) expectations. The topics are carefully selected and I believe that the selection of theories and authors presented is very appropriate for an introductory course. It gives the young reader a chance to familiarize themselves with the key figures in Translation Studies and it gives access to the most important works in the field, categorized in a very clear way. The discussion and exercise sections can be (mostly) easily adapted to local situations and used either in class or as home assignments, in groups or individually. Clara Yu, Monash University, Oz (now a contributor) (uses with 1st and 2nd yr p/gs) Comprehensive, coherent and logically organized. The exercises, examples and further readings are all useful. Easy to follow and read. Useful for both the teachers and the students.0020 Readers mainly asked for the book to reflect the current climate for translators, which has of course changed so much over recent years, for more on technological issues mostly. Also requests for a multimodal approach throughout and examples from the global south. Doug is doing all this and more. In this revised version, Robinson’s thought reflects the complexity of doing and studying translation even better than in previous editions. Linking phenomenology, cognitive science and semiotics, amongst others, with lived experience is what makes this a great textbook. It guides without imposing rules. Kobus Marais, University of the Free State, South Africa Robinson’s new and much revised volume is a thought-provoking and rich introduction to the theory and practice of translation. This edition brings the discussion up to the present, engaging with social media discussions and multimedia communication. The material for discussion and student follow-up is ideal for teaching purposes and should serve to spark conversations and challenge students across the globe. Sandra L. Halverson, University of Agder, Norway A timely overhaul in keeping with recent developments and the rapidly changing landscape of scholarship in translation studies. The book continues to be an invaluable contribution to translation pedagogy, theory and practice. A must have for scholars, students and practitioners alike. Paul F. Bandia, Concordia University, Canada


In this revised version, Robinson's thought reflects the complexity of doing and studying translation even better than in previous editions. Linking phenomenology, cognitive science and semiotics, amongst others, with lived experience is what makes this a great textbook. It guides without imposing rules. Kobus Marais, University of the Free State, South Africa


Author Information

Douglas Robinson is Chair Professor of English at Hong Kong Baptist University. He has been a freelance translator of technical and literary texts from Finnish to English since 1975. He is also one of the world's leading translation scholars, the author of The Dao of Translation (2015), Translation and Empire (2016), Critical Translation Studies (2017), and Translationality (2017), and editor of Western Translation Theory From Herodotus to Nietzsche (2015) and The Pushing Hands of Translation and its Theory (2016) (all published by Routledge).

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

wl

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List