Authorizing Translation

Author:   Michelle Woods ,  Jenny Williams (Dublin City University, Ireland)
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781138195776


Pages:   118
Publication Date:   12 October 2016
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $336.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Authorizing Translation


Add your own review!

Overview

Authorizing Translation applies ground-breaking research on literary translation to examine the intersection between Translation Studies and literary criticism, rethinking ways in which analyzing translation and the authority of the translator can provide nuanced micro and macro readings of literary work and the worlds through which it moves. A substantial introduction surveys the field and suggests possible avenues for future research, while six case-study-based chapters by a new generation of Literature and Translation Studies scholars focus on the question of authority by asking: Who authors translations? Who authorizes translations? What authority do translations have in different cultural contexts? What authority does Literary Translation Studies have as a field? The hermeneutic role of the translator is explored through the literary periods of Romanticism, Modernism, and Postmodernism, and through different cultures and languages. The case studies focus on data-centered analysis of reviews of translated literature, ultimately illustrating how the translator’s authority creates and hybridizes literary cultures. Authorizing Translation will be of interest to students and researchers of Literary Translation and Translation Studies. Additional resources for Translation and Interpreting Studies are available on the Routledge Translation Studies Portal: http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies.

Full Product Details

Author:   Michelle Woods ,  Jenny Williams (Dublin City University, Ireland)
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Dimensions:   Width: 15.60cm , Height: 2.30cm , Length: 23.40cm
Weight:   0.317kg
ISBN:  

9781138195776


ISBN 10:   1138195774
Pages:   118
Publication Date:   12 October 2016
Audience:   College/higher education ,  Tertiary & Higher Education
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

"Introduction Authorizing Translation: Literature, Theory and Translation Chapter 1: ""A Diachronic Look at the State of Translation Criticism in the English-speaking World"" Chapter 2: Translating Translinguality in Early Turkish Republican Literature: The Case of Sabahattin Ali Chapter 3: ""Translation and Authorship Revisited: Krzysztof Bartnicki, Finneganów tren, Da Capo al Finne, and Finnegans _ake"" Chapter 4: The translator takes the stage: Clair in Crimp’s The City Chapter 5: ""Pseudotranslation and Scottish Romanticism: Scott, Blackwood's and Carlyle."" Chapter 6: Mário Domingues: Translator and Pseudotranslator"

Reviews

Against a well-argued theoretical backdrop, this beautifully conceived collection of essays revisits what lies at the core of the act of translation: the translator's reading of a given text. For some time the translator's hermeneutic authority has been sidelined by various approaches that highlight context rather than agency. It is invigorating to see a new literary-critical perspective deployed in the examination of six fascinating examples of how translators can make creative interventions in their work, `usurping' the role of the author. Leo Tak-hung Chan, Lingnan University, China


"""Against a well-argued theoretical backdrop, this beautifully conceived collection of essays revisits what lies at the core of the act of translation: the translator's reading of a given text. For some time the translator's hermeneutic authority has been sidelined by various approaches that highlight context rather than agency. It is invigorating to see a new literary-critical perspective deployed in the examination of six fascinating examples of how translators can make creative interventions in their work, ‘usurping’ the role of the author."" Leo Tak-hung Chan, Lingnan University, China"


Against a well-argued theoretical backdrop, this beautifully conceived collection of essays revisits what lies at the core of the act of translation: the translator's reading of a given text. For some time the translator's hermeneutic authority has been sidelined by various approaches that highlight context rather than agency. It is invigorating to see a new literary-critical perspective deployed in the examination of six fascinating examples of how translators can make creative interventions in their work, 'usurping' the role of the author. Leo Tak-hung Chan, Lingnan University, China


Author Information

Michelle Woods is Associate Professor of English at the State University of New York, New Paltz. She is the author of Translating Milan Kundera (2006), Censoring Translation: Censorship, Theatre and the Politics of Translation (2012), and Kafka Translated: How Translators Have Shaped Our Reading of Kafka (2013).

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List