|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis book deals with the (re)production of cohesion and coherence in translation. Building on the theories and methods of Translation Studies and Discourse Analysis it answers some basic, still much debated questions related to translational discourse production. Such a question is whether it is possible to analyse the (re)production of coherence, and if yes, how? Can the models devised for the study of English original (not translated) and independent texts (unlike translations and their sources) be applied for the analysis of translation? How do cohesive, rhetorical and generic structure “behave” in translation? How do particular components of coherence relate to translation universals? The volume proposes a complex translational discourse analysis model and presents findings that bring new insights primarily for the study of news translation, translation strategies and translation universals. It is recommended for translation researchers, discourse analysts, practicing translators, as well as professionals and students involved in translator training. Full Product DetailsAuthor: Krisztina Karoly (Eötvös Loránd University)Publisher: John Benjamins Publishing Co Imprint: John Benjamins Publishing Co Volume: 134 Weight: 0.655kg ISBN: 9789027258816ISBN 10: 9027258813 Pages: 269 Publication Date: 07 August 2017 Audience: Professional and scholarly , College/higher education , Professional & Vocational , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Available To Order ![]() We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Table of Contents1. Foreword; 2. Chapter 1. Introduction; 3. Chapter 2. The theoretical background of the Complex Translational Discourse Analysis Model; 4. Chapter 3. Corpus: News discourse; 5. Chapter 4. Cohesive ties in translation; 6. Chapter 5. Repetition in translation; 7. Chapter 6. Topical structure in translation; 8. Chapter 7. Rhetorical structure in translation; 9. Chapter 8. Summary and conclusionsReviewsDue to its theoretical, methodological and practical orientation, the book is highly recommended to experienced and novice researchers of Translation Studies and Discourse Analysis, PhD students, and to anybody who is interested in cross-linguistic issues, in particular, how languages behave when they come into contact in translation. -- Karoly Polcz, University of Applied Sciences, Budapest, in Babel 64:2 (2018) Author InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |