|
![]() |
|||
|
||||
OverviewLa pr�sente �tude vise � explorer l'analyse de la traduction historique d'Alexandre de Mac�doine (1946), le voyage au bout du monde, �crit par Harold Lamb, du point de vue de la communication interculturelle. Pour ce faire, le chercheur examine l'importance de la culture et de la communication dans la traduction historique du livre susmentionn� en analysant certains mots et phrases culturels dans le texte original et dans le texte cible. Les sujets ont �t� analys�s � partir des chapitres un et treize du livre et analys�s dans des tableaux avec leur traduction en persan. L'objectif de cette �tude �tait d'analyser la signification de certaines expressions idiomatiques et de certains mots dans une perspective de communication interculturelle, ce qui signifie que le traducteur du livre susmentionn� a pu transf�rer la signification correcte de la langue source � la langue cible. La communication interculturelle est l'un des facteurs les plus importants que les traducteurs doivent prendre en consid�ration. Dans cette �tude, le chercheur se concentre sur le livre d'Alexandre de Mac�doine, le voyage au bout du monde, �crit par Harold Lamb, du point de vue de la communication interculturelle. Full Product DetailsAuthor: Soheyl GhourchibeygiPublisher: Editions Notre Savoir Imprint: Editions Notre Savoir Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 0.50cm , Length: 22.90cm Weight: 0.122kg ISBN: 9786207528196ISBN 10: 6207528190 Pages: 76 Publication Date: 17 May 2024 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsReviewsAuthor InformationTab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |