|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Martha Cheung , Robert NeatherPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Dimensions: Width: 17.40cm , Height: 1.80cm , Length: 24.60cm Weight: 0.544kg ISBN: 9781138683051ISBN 10: 1138683051 Pages: 228 Publication Date: 22 September 2016 Audience: College/higher education , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of ContentsAdvisers About the Compiler About the Editor About the Translators Preface General Introductory Remarks Acknowledgements Part One: From the Late Twelfth Century to the Early Ming Part Two: From Late Ming to Early Qing Part Three: The Qing Dynasty to Circa 1800 Biographies of Persons Mentioned in the Text Works Cited References Appendix 1: Chronology of Chinese Dynasties Appendix 2: Conversion Table: Pinyin to Wade-Giles Title Index Name Index General IndexReviewsThis second volume of the Anthology of Chinese Discourse on Translation (edited by Robert Neather) is another ground-breaking contribution to the field of translation studies. The volume is proof of the admirable scholarship of the late Martha Cheung who has provided us with such a wealth of wisdom and insights. Juliane House, University of Hamburg, Germany This long-awaited sequel to Martha Cheung's landmark 2006 volume serves as an invaluable sourcebook on materials, some of which were hitherto unavailable in English translation. Robert Neather must also be applauded for taking up the task of coordinating the work on the surviving manuscripts, thus enabling us to finally grasp the little understood Chinese perspective on translation right up to the dawn of the modern age. Leo CHAN Tak Hung, Lingnan University, Hong Kong Author InformationThe late Martha P.Y. Cheung was Chair, Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University. She was Editor-in-Chief (Chinese translation) of the Oxford Children's Encyclopedia (1998), and Editor-in-Chief (English translation) of An Illustrated Chinese Materia Medica in Hong Kong (2004). She also co-edited and co-translated several anthologies, with Jane C.C. Lai and others. Robert Neather is Associate Professor, Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |