|
![]() |
|||
|
||||
OverviewDas afrikanische Element spielt eine wesentliche Rolle in der umgangssprachlichen Variante des Kubaspanischen. Über das Ausmaß der Beeinflussung existieren in der Wissenschaft sehr kontroverse Meinungen. Die vorliegende Studie vermittelt einen Überblick über den aktuellen Stand der Forschung. Da Musik in Kuba einen Stellenwert genießt, wie wohl sonst nirgends auf dieser Welt, wird sie als Medium, das die Sprache des Volkes reflektiert, aufgegriffen. Am Beispiel aktueller Liedtexte werden Afrikanismen innerhalb der música popular analysiert. Die Resultate zeigen Einflüsse auf lexikalischer sowie auf phono- und morphosyntaktischer Ebene. Salsa, Hip Hop und Son transportieren Afrikanismen in die informale Umgangssprache des Publikums und lassen soziolinguistische Markierungen verblassen. Full Product DetailsAuthor: Anja Dieckmann , Herausgegeben Storl , German GrandaPublisher: Peter Lang AG Imprint: Peter Lang AG Edition: New edition Volume: 2 Weight: 0.200kg ISBN: 9783631501788ISBN 10: 3631501781 Pages: 142 Publication Date: 22 October 2002 Audience: Professional and scholarly , Professional & Vocational Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Language: German Table of ContentsAus dem Inhalt: Afrika in Kuba – Sprachkontakt und Rassenkonflikt – afrocubanismo – Kreolistik und habla bozal – Afrikanische Einflüsse auf die kubanische Umgangssprache – Musik als Bewahrer des afrikanischen Erbes – Entwicklung der kubanischen música popular – Salsa, Son und Guaguancó und ihr aktueller Einfluss auf Kubas Sprache.ReviewsAuthor InformationDie Autorin: Anja Dieckmann, geboren 1970 in Nürnberg, 1994-2001 Studium der Romanistik und Übersetzungswissenschaft in Berlin, Diplom-Übersetzerin (Spanisch, Französisch). Forschungsschwerpunkte: Kontakt- und Soziolinguistik, Kreolistik, afrikanische Einflüsse im Karibikraum. Mehrere Forschungs- und Studienaufenthalte in Kuba, Venezuela und Spanien. Seit 1996 tätig als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |