Adapting Translation for the Stage

Author:   Geraldine Brodie ,  Emma Cole
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
ISBN:  

9781138218871


Pages:   318
Publication Date:   05 July 2017
Format:   Hardback
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Our Price $305.00 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Adapting Translation for the Stage


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Geraldine Brodie ,  Emma Cole
Publisher:   Taylor & Francis Ltd
Imprint:   Routledge
Weight:   0.612kg
ISBN:  

9781138218871


ISBN 10:   1138218871
Pages:   318
Publication Date:   05 July 2017
Audience:   College/higher education ,  Tertiary & Higher Education
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   In Print   Availability explained
This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us.

Table of Contents

Foreword – Christopher Haydon Introduction – Geraldine Brodie and Emma Cole Section 1: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre Critical Introduction: The Revolution of the Human Spirit - May-Brit Akerholt Total Translation: Approaching an Adaptation of Strindberg’s The Dance of Death Parts One and Two – Tom Littler Doctors Talking to Doctors in Arthur Schnitzler’s Professor Bernhardi (1912) - Judith Beniston An Antidote to Ibsen? British Responses to Chekhov and the Legacy of Naturalism - Philip Ross Bullock The Translation Trance: Naturalism and Strindberg’s Dance of Death [transcript of a talk given at the Theatre Translation Forum] - Howard Brenton Section 2: Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century Critical Introduction: Adapting the Classics: Pall-bearers, Mourners, and Resurrectionists - Jane Montgomery Griffiths Hecuba, Queen of What? – Caroline Bird Paralinguistic Translation in Contemporary Theatre: Sarah Kane’s Phaedra’s Love – Emma Cole Forces at Work: Euripides’ Medea at the National Theatre 2014 – Lucy Jackson Translation and/in Performance: My Experiments – Mary-Kay Gamel Section 3: Translocating Political Activism in Contemporary Theatre Critical Introduction: The Critical and Cultural Faultlines of Translation/Adaptation in Contemporary Theatre - Jean Graham-Jones Handling ‘Paulmann’s Dick’: Translating Audience and Character Recognition in Contemporary Theatre – William Gregory Wilhelm Genazino’s Lieber Gott mach mich blind and the proportions of translation – Thomas Wilks Domestication as a political act: The case of Gavin Richards’ translation of Dario Fo’s Accidental Death of an Anarchist – Marta Niccolai Theatrical Translation/Theatrical Production: Ramón Griffero’s Pre-Texts for Performance - Adam Versényi Section 4: Modernist Narratives of Translation in Performance Critical Introduction: The Roaming Art - Tanya Ronder Pinning down Piñera - Gráinne Byrne and Kate Eaton Translating sicilianità in Pirandell’s dialect play Liolà - Enza De Francisci Narratives of Translation in Performance: Collaborative Acts - David Johnston How to Solve a Problem like Lorca: Anthony Weigh’s Yerma - Gareth Wood Multiple Roles and Shifting Translations [transcript of Emily Mann in conversation with the editors] – Emily Mann Afterword Adapting – and Accessing – Translation for the Stage – Eva Espasa Index

Reviews

- Zackary Ross, Theatre Survey 'Brodie and Cole's book is comprehensive in its scope and provides a valuable and detailed look into many of the theoretical, ethical, and practical implications of staging translation in contemporary theatre' - Maria Delgado, Times Higher 'In this timely collection of essays, theatre offers a valuable site for wider debates on the politics and crafting of translation. Valuable interdisciplinary dialogues between translators, directors, classicists and literary scholars prise apart problematic distinction between theory and practice.'


- Zackary Ross, Theatre Survey 'Brodie and Cole's book is comprehensive in its scope and provides a valuable and detailed look into many of the theoretical, ethical, and practical implications of staging translation in contemporary theatre' - Maria Delgado, Times Higher 'In this timely collection of essays, theatre offers a valuable site for wider debates on the politics and crafting of translation. Valuable interdisciplinary dialogues between translators, directors, classicists and literary scholars prise apart problematic distinction between theory and practice.'


Author Information

Geraldine Brodie (University College London) lectures, researches and writes about theatre translation practices in contemporary London. Recent publications include a special issue of the Journal of Adaptation in Film & Performance on Martin Crimp (2016) and her forthcoming book The Translator on Stage. Emma Cole (Bristol University) lectures, researches, and writes about the reception of Greek and Roman literature in contemporary theatre. She has published on classical performance reception and the work of Katie Mitchell (2015) and Martin Crimp (2016), and has a forthcoming monograph titled Postdramatic Tragedies.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List