|
![]() |
|||
|
||||
Overview"At the heart of ""All Things Flow into Form"" (Fan wu liu xing), an ancient Chinese manuscript recently salvaged from the black market, is a concern with the process of self-cultivation, particularly the advancement through the incremental stages and the outcome that awaits one in the end: enlightenment, transparency, and self-possession. Critical to this discussion is a conception of a mind within a mind, the unity of which is obtained through the isolation of an innermost core free from extraneous distractions. Such a state is presented as an ideal for kingship, and the text, despite its possibly very ancient roots, is focused on the ruler's ethical training rather than his political maneuvers, his obligation to Heaven and the spirits rather than his dominance over his subjects. Probing deep into this text, we may observe heretofore unappreciated aspects of many of the transmitted literary sources, and in turn, come to more definite conclusions about the manuscript itself. To the extent that this analysis is successful, it illustrates an approach that can be tested against future efforts to read ancient Chinese texts in the light of newly unearthed documents." Full Product DetailsAuthor: Kuan-yun HuangPublisher: State University of New York Press Imprint: State University of New York Press Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 2.50cm , Length: 22.90cm Weight: 0.227kg ISBN: 9781438491769ISBN 10: 143849176 Pages: 161 Publication Date: 02 September 2023 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsReviews"""This is an extended and allusive translation and analysis of an important work, which Huang reads 'against' the Zhuangzi in an original way. The translations are deft, and the footnotes are judicious. Stylistically it is a rare specimen, containing no small amount of whimsy (something I personally appreciated). Walter Benjamin tells us that the translator should preserve the artistic features of the original, and not translate to a particular audience. While it may perturb those Sinologists who tend to treat ancient texts as if they were scientific specimens, I find the formal features of this text appropriate to the source material."" — Mark Csikszentmihalyi, University of California, Berkeley" Author InformationKuan-yun Huanglives and teaches in Taiwan, where he is Research Fellow and Director of the Research Center in Taiwan, Oriental Institute, Czech Academy of Sciences. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |