|
![]() |
|||
|
||||
OverviewThis volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature. Full Product DetailsAuthor: Jacob S. D. BlakesleyPublisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 0.500kg ISBN: 9780367732707ISBN 10: 036773270 Pages: 258 Publication Date: 18 December 2020 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education , Undergraduate Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents1. Introduction 2. Comparing English, French, and Italian Poet-Translators 3. English-Language Poet-Translators 4. French-Language Poet-Translators 5. Italian-Language Poet Translators 6. Three Case Studies: Tony Harrison, Jacques Ancet, and Maurizio Cucchi 7. Conclusion AppendicesReviewsAuthor InformationJacob S. D. Blakesley is a University Academic Fellow in World Literatures at the University of Leeds, where he is Co-Director of the Leeds Centre for Dante Studies. His previous monograph was Modern Italian Poets: Translators of the Impossible (2014). He recently edited Sociologies of Poetry Translation: Emerging Perspectives (2018). Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |