|
![]() |
|||
|
||||
OverviewWestern literature, from the mysterious figure of Marco Polo to the deliberate fictions of Daniel Defoe and Mark Twain, has constructed portraits of China born of dreamy parody or sheer prejudice. The West's attempt to understand China has proven as difficult as China's attempt to understand the West. A Poetics of Translation is the result of academic conversations between scholars in China and the West relating to issues in translation. ""Translation"" here is meant not only as the linguistic challenges of translating from Chinese into English or English into Chinese, but also as the wider questions of cultural translation at a time when China is in a period of rapid change. The volume illustrates the need for scholars, both eastern and western, to learn very quickly to live within the exchange of ideas, often with few precedents to guide or advise. This book also reflects the final impossibility of the task of translation, which is always, at best, approximate. By examining texts from the Bible to poetry and from historical treatises to Shakespeare, this volume carefully interrogatesâand ultimately broadensâtranslation by exposing the multiple ways in which linguistic, cultural, religious, historical, and philosophical meaning are formed through cross-cultural interaction. Readers invested in the complexities of translation betwixt China and the West will find this volume full of intriguing studies and attentive readings that encompass the myriad issues surrounding East-West translation with rigor and imagination. Full Product DetailsAuthor: David Jasper , GENG Youzhfuang , WANG HaiPublisher: Baylor University Press Imprint: Baylor University Press Dimensions: Width: 15.20cm , Height: 3.60cm , Length: 22.80cm Weight: 0.648kg ISBN: 9781481304184ISBN 10: 1481304186 Pages: 302 Publication Date: 15 February 2016 Audience: College/higher education , Postgraduate, Research & Scholarly Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Temporarily unavailable ![]() The supplier advises that this item is temporarily unavailable. It will be ordered for you and placed on backorder. Once it does come back in stock, we will ship it out to you. Table of ContentsReviewsThis valuable volume on the translatability of Chinese texts into English and vice versa strives to demonstrate that in the present global environment, humanities scholars shoulder the tremendous responsibility for forging ties between the West and East, including economic and political exchange.--George Newlands, Honorary Research Fellow in Theology and Religious Studies, University of Glasgow Choice This valuable volume on the translatability of Chinese texts into English and vice versa strives to demonstrate that in the present global environment, humanities scholars shoulder the tremendous responsibility for forging ties between the West and East, including economic and political exchange. --George Newlands, Honorary Research Fellow in Theology and Religious Studies, University of Glasgow Choice Author InformationDavid Jasper is Professor of Literature and Theology, University of Glasgow. His previous books include The Sacred Desert: Religion, Literature, Art and Culture and The Oxford Handbook of English Literature and Theology. He lives in Wishaw, Scotland. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |