A Cultural History of Translation in Early Modern Japan

Author:   Rebekah Clements (University of Cambridge)
Publisher:   Cambridge University Press
ISBN:  

9781107079823


Pages:   288
Publication Date:   05 March 2015
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $335.28 Quantity:  
Add to Cart

Share |

A Cultural History of Translation in Early Modern Japan


Add your own review!

Overview

Full Product Details

Author:   Rebekah Clements (University of Cambridge)
Publisher:   Cambridge University Press
Imprint:   Cambridge University Press
Dimensions:   Width: 15.80cm , Height: 1.90cm , Length: 23.50cm
Weight:   0.560kg
ISBN:  

9781107079823


ISBN 10:   1107079829
Pages:   288
Publication Date:   05 March 2015
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

Acknowledgements; List of names with Sinitic characters; A note on dates, transliteration, and names; Introduction; 1. Language and society in Tokugawa Japan; 2. Classical Japanese texts; 3. 'Chinese' texts; 4. Translation of Western languages; 5. Late Tokugawa 'crisis translation'; Conclusion; Bibliography; Index.

Reviews

'Clements' book is a thorough and extensively annotated look at the kinds of early modern texts that were translated, who translated them, and the various and fascinating forms that those translations took ... one of the strengths of this book is the depth of scholarship evident throughout and the ease with which she navigates discussions of such varied fields as translation theory, Confucian studies, and classical Japanese poetry. The book provides new insights into Dutch studies, vernacular translation, and the importance of Chinese texts and translations, as well a new perspective on early modern Japanese cultural production reflected in a wide range of translation practices, making it a welcome addition to scholarship on the period.' Journal of Jesuit Studies


'Clements' book is a thorough and extensively annotated look at the kinds of early modern texts that were translated, who translated them, and the various and fascinating forms that those translations took ... one of the strengths of this book is the depth of scholarship evident throughout and the ease with which she navigates discussions of such varied fields as translation theory, Confucian studies, and classical Japanese poetry. The book provides new insights into Dutch studies, vernacular translation, and the importance of Chinese texts and translations, as well as a new perspective on early modern Japanese cultural production reflected in a wide range of translation practices, making it a welcome addition to scholarship on the period.' Journal of Jesuit Studies 'The early modern period in Japan was an age of translation, and now we finally have a monograph that presents the critical impact that translations had in the cultural life of that time ... Thanks to Rebekah Clements's study, future scholars will be able to engage with the various semiotic negotiations of Tokugawa translation practices on the solid foundation she has built.' Federico Marcon, Monumenta Nipponica


'Clements' book is a thorough and extensively annotated look at the kinds of early modern texts that were translated, who translated them, and the various and fascinating forms that those translations took ... one of the strengths of this book is the depth of scholarship evident throughout and the ease with which she navigates discussions of such varied fields as translation theory, Confucian studies, and classical Japanese poetry. The book provides new insights into Dutch studies, vernacular translation, and the importance of Chinese texts and translations, as well a new perspective on early modern Japanese cultural production reflected in a wide range of translation practices, making it a welcome addition to scholarship on the period.' Journal of Jesuit Studies 'The early modern period in Japan was an age of translation, and now we finally have a monograph that presents the critical impact that translations had in the cultural life of that time ... Thanks to Rebekah Clements's study, future scholars will be able to engage with the various semiotic negotiations of Tokugawa translation practices on the solid foundation she has built.' Federico Marcon, Monumenta Nipponica


Author Information

Dr Rebekah Clements is a Research Associate at the University of Cambridge, and Research Fellow of Queens' College. She has degrees from the University of Cambridge, Waseda University, Japan and the Australian National University, Canberra. She grew up in Cowra, Australia, a small country town with a long connection to Japan, having been the site of a mass breakout of Japanese POWs during WWII. From tragic beginnings a friendship between the townspeople and Japanese representatives developed in the post-war period, leading to numerous exchanges, and the Japanese language being taught to a high level at the local high school. Dr Clements' own interest in Japanese history and culture, and her fluency in Japanese date from this time.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List