Translations in Korea: Theory and Practice

Author:   Wook-Dong Kim
Publisher:   Springer Verlag, Singapore
Edition:   1st ed. 2019
ISBN:  

9789811365119


Pages:   178
Publication Date:   10 April 2019
Format:   Hardback
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Our Price $142.29 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Translations in Korea: Theory and Practice


Add your own review!

Overview

This book explores practical and theoretical approaches to translation in Korea from the 16th century onwards, examining a variety of translations done in Korea from a diachronic perspective. Offering a discussion of the methodology for translating the Xiaoxue (Lesser or Elementary Learning), a primary textbook for Confucianism in China and other East Asian countries, the book considers the problems involving Korean Bible translation in general and the Term Question in particular. It examines James Scarth Gale, an early Canadian Protestant missionary to Korea, as one of the language's remarkable translators. The book additionally compares three English versions of the Korean Declaration of Independence of 1919, arguing that the significant differences between them are due both to the translators' political vision for an independent Korea as well as to their careers and Weltanschauungen. The book concludes with a detailed analysis of Deborah Smith's English translation of `The Vegetarian' by Han Kang, which won the 2016 Man Booker International Prize for Fiction.

Full Product Details

Author:   Wook-Dong Kim
Publisher:   Springer Verlag, Singapore
Imprint:   Springer Verlag, Singapore
Edition:   1st ed. 2019
Weight:   0.390kg
ISBN:  

9789811365119


ISBN 10:   9811365113
Pages:   178
Publication Date:   10 April 2019
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Manufactured on demand   Availability explained
We will order this item for you from a manufactured on demand supplier.

Table of Contents

1. Two Korean Translations of the Xiaoxue.- 2. The Term Question in Korean Bible Translations.- 3. James Scarth Gale as a Translator.- 4. Three English Translations of the Declaration of Korean Independence.- 5. Cross-Cultural Barriers in the Translations of Modern Korean Literature.- 6. The Creative English Translation of The Vegetarian by Han Kang.- 7. (Mis)translations of Foreign Film Titles in South Korea.

Reviews

Author Information

Wook-Dong Kim is Professor Emeritus of the Humanities at Sogang University, Seoul, South Korea, and currently teaches at Ulsan National Institute of Science and Technology (UNIST), Ulsan, South Korea. He is a professional literary translator, who has translated classic novels, such as The Scarlet Letter, The Adventures of Huckleberry Finn, Catcher in the Rye, The Great Gatsby, For Whom the Bell Tolls, Animal Farm, and To Kill a Mockingbird.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Spring Reading Guide

 

Spring Reading Guide catalogue for book recommendations

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List