|
![]() |
|||
|
||||
OverviewFull Product DetailsAuthor: Rebecca Tipton (University of Manchester, UK) , Louisa Desilla (University College London, UK)Publisher: Taylor & Francis Ltd Imprint: Routledge Weight: 1.050kg ISBN: 9781138637290ISBN 10: 1138637297 Pages: 458 Publication Date: 07 June 2019 Audience: College/higher education , Tertiary & Higher Education , Undergraduate Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: In Print ![]() This item will be ordered in for you from one of our suppliers. Upon receipt, we will promptly dispatch it out to you. For in store availability, please contact us. Table of Contents"List of Abbreviations and Acronyms List of Figures and Tables List of Contributors Acknowledgements Introduction Part I Influences and Intersections Chapter 1 Speech Acts and Translation Chapter 2 Im/politeness and Interpreting Chapter 3 Cognitive pragmatics and Translation Studies Part II Methodological Issues Chapter 4 Corpus-based Studies on Interpreting and Pragmatics Chapter 5 Experimental Pragmatics Meets Audiovisual Translation: Tackling Methodological Challenges in Researching How Film Audiences Understand Implicatures Chapter 6 Contrastive Approaches to Pragmatics and Translation Part III Applications Politics and Persuasion: News and Advertising Translation Chapter 7 Critical Pragmatic Insights into (Mis)translation in the News Chapter 8 Pointing, Telling, and Showing: Multimodal Dietic Enrichment during In-vision News Sign Language Translation Chapter 9 Advertising Translation and Pragmatics Translation, Pragmatics and the Creative Arts Chapter 10 ""The relations of signs to interpreters"": Translating Readers and Characters from English to Italian Chapter 11 I’m so sorry to disturb you but I wonder if I could have your autograph versus ¿Me firma un autógrafo por favor? Contrastive (In)Directeness in Subtitling Chapter 12 Sign Language Interpreting, Pragmatics and Theatre Translation Chapter 13 Poetry Translation and Pragmatics Knowledge Transfer and Knowledge Creation Chapter 14 Vagueness-specificity in English–Greek Scientific Translation Chapter 15 Pragmatic Aspects of Scientific and Technical Translation Chapter 16 Counselling and the Translation Brief: The Role of the Translation Dialogue in the Translation Discourse Material Agency, Intervention and Pragmatic Competence Chapter 17 Pragmatics and Agency in Healthcare Interpreting Chapter 18 Public Service Interpreting in Educational Settings: Issues of Politeness and Interpersonal Relationships Chapter 19 Action Research and its Impact on the Development of Pragmatic Competence in the Translation and Interpreting Classroom Dis-embodied Communication and Technology Chapter 20 Translation, Pragmatics, and Social Media Chapter 21 The Role of Non-verbal Elements in Legal Interpreting: A Study of a Cross-border Interpreter-mediated Videoconference Witness Hearing Chapter 22 Stating the Obvious? Implicature, Explicature and Audio Description Index"ReviewsThe Routledge Handbook of Translation and Pragmatics lives up to its name: It superbly fills a long-felt gap by providing an outstanding overview of a central and expanding approach to Translation and Interpreting Studies. It not only successfully brings together different disciplinary traditions and perspectives, but also proposes an agenda for future developments in pragmatics-oriented translation research. Firmly grounded theoretically and methodologically, and yet highly accessible, this landmark volume will be an essential reference for novices and experts alike. Maria Pavesi, University of Pavia, Italy ""The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics lives up to its name: It superbly fills a long-felt gap by providing an outstanding overview of a central and expanding approach to Translation and Interpreting Studies. It not only successfully brings together different disciplinary traditions and perspectives, but also proposes an agenda for future developments in pragmatics-oriented translation research. Firmly grounded theoretically and methodologically, and yet highly accessible, this landmark volume will be an essential reference for novices and experts alike."" Maria Pavesi, University of Pavia, Italy The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics lives up to its name: It superbly fills a long-felt gap by providing an outstanding overview of a central and expanding approach to Translation and Interpreting Studies. It not only successfully brings together different disciplinary traditions and perspectives, but also proposes an agenda for future developments in pragmatics-oriented translation research. Firmly grounded theoretically and methodologically, and yet highly accessible, this landmark volume will be an essential reference for novices and experts alike. Maria Pavesi, University of Pavia, Italy Author InformationRebecca Tipton is Lecturer in Interpreting and Translation Studies at the University of Manchester, UK. Louisa Desilla is Assistant Professor in the Department of Translation and Intercultural Studies, School of English Language and Literature, at the Aristotle University of Thessaloniki, Greece. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |