|
![]() |
|||
|
||||
OverviewLinguistic Explorations in Translation Studies provides an English translation of one of the first attempts made by a Chinese scholar to apply Halliday's Systemic Functional Linguistics (SFL) to translation studies. The original Chinese edition was published in 2006. This English edition includes a Preface written by the translators and an interview with Guowen Huang. By offering a comprehensive analysis of ancient Chinese poems, this book successfully illustrates how different aspects of the SFL theory can help to illuminate translation as a meaning-making process and points out various choices in meaning in the ancient Chinese poems and their translations. The book is also innovative in its proposal of the six steps in applying SFL to translation, which include (i) observation, (ii) interpretation, (iii) description, (iv) analysis, (v) explanation and (vi) evaluation. The book will be of interest to researchers and academics who work on SFL, translation studies, language sciences or related areas as well as MA or doctoral students who would like to study SFL. Full Product DetailsAuthor: Guowen Huang , Bo Wang , Yuanyi MaPublisher: University of Toronto Press Imprint: University of Toronto Press Dimensions: Width: 15.90cm , Height: 2.00cm , Length: 23.50cm Weight: 0.560kg ISBN: 9781487566418ISBN 10: 1487566417 Pages: 277 Publication Date: 11 November 2024 Audience: College/higher education , Professional and scholarly , Tertiary & Higher Education , Professional & Vocational Format: Hardback Publisher's Status: Active Availability: Manufactured on demand ![]() We will order this item for you from a manufactured on demand supplier. Table of ContentsList of Figures and Tables Abbreviations and Symbols Acknowledgements Translators’ Preface 1. Preamble: Towards a linguistic analysis of English translations of ancient Chinese poems and lyrics 2. Experiential analysis 3. Logical analysis 4. Interpersonal analysis 5. Textual analysis 6. Verbal process and text structure 7. A comparative study of Chinese and English discourse 8. Formal equivalence in translation 9. Translating dynamic and static meaning 10. Proper nouns and their English translations 11. Quoting-reporting in English translations 12. Translating person into English 13. Choice of tense in English translations 14. Epilogue: A functional linguistic approach to translation studies Appendix 1: The English translations of ancient Chinese poems and lyrics discussed in this book Appendix 2: An interview with Guowen Huang References Author biographies IndexReviewsAuthor InformationHuang Guowen is Chair Professor of the Changjiang Programme selected by the Ministry of Education of P.R. China. He has been a professor of Functional Linguistics since 1996 at Sun Yat-sen University, P.R. China. He is now at City University of Macau. Bo Wang is Assistant Professor in the Faculty of Arts and Humanities at the University of Macau, China. Yuanyi Ma received her doctoral degree from the Hong Kong Polytechnic University. Her research interests include systemic functional linguistics, translation studies, discourse analysis, and language description. She is co-author of Lao She’s Teahouse and Its Two English Translations (Routledge), Translating Tagore’s Stray Birds into Chinese (Routledge) and Systemic Functional Insights on Language and Linguistics (Springer). She is an independent researcher in China. Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |