Jane Austen Speaks Norwegian: The Challenges of Literary Translation

Author:   Marie N. Sørbø
Publisher:   Brill
Edition:   Approx. 200 Pp. ed.
Volume:   219
ISBN:  

9789004337169


Pages:   218
Publication Date:   25 January 2018
Format:   Hardback
Availability:   Available To Order   Availability explained
We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately.

Our Price $316.80 Quantity:  
Add to Cart

Share |

Jane Austen Speaks Norwegian: The Challenges of Literary Translation


Add your own review!

Overview

What can translations reveal about the global reception of any authorship? In Jane Austen Speaks Norwegian: The Challenges of Literary Translation, Marie Nedregotten Sørbø compares two novels and six translations of them. The discussion is entirely in English, as all Norwegian versions are back-translated. This study therefore lends itself to comparisons with other languages, and aims to fill its place as one component in a worldwide field of research; how Jane Austen is understood and transmitted. Moreover, this book presents a selection of pertinent issues for any translator, including abbreviation and elaboration, style and vocabulary, and censorship. Sørbø gives vivid examples of how literary translation happens, and how it serves to interpret and refashion literature for new readerships.

Full Product Details

Author:   Marie N. Sørbø
Publisher:   Brill
Imprint:   Brill
Edition:   Approx. 200 Pp. ed.
Volume:   219
Weight:   0.230kg
ISBN:  

9789004337169


ISBN 10:   9004337164
Pages:   218
Publication Date:   25 January 2018
Audience:   Professional and scholarly ,  Professional & Vocational
Format:   Hardback
Publisher's Status:   Active
Availability:   Available To Order   Availability explained
We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately.

Table of Contents

Reviews

""What I so enjoyed about this book was the way it made me think about the genius of Austen’s language. [...] This book gives the close reader of Austen so much to ponder and discuss. [...] this excellent book really should be on the shelf of anybody serious about their Austen. I loved accompanying Jane Austen on her fascinating travels in Norway. Well written, thought-provoking and intriguing, this is a book I can highly recommend."" - Susannah Fullerton, Sensibilities, Vol 56. June 2018, pp. 96-100 “Sørbø’s section dealing with what she calls ‘Old-fashionedness as deliberate construction’ is fascinating, and will be of great interest to those who – like me – have no knowledge of the Norwegian language.” ""[…]There are interesting anecdotes to be found […] about cultural transformations, and how England’s Jane crosses borders, anecdotes that would delight a general reader, and indeed viewers of televised Austen adaptations. For the scholarly market, Sørbø’s book, in particular, deserves to be read by those interested in reception history, as well as in literary translation in the nineteenth and twentieth centuries more broadly. We have by no means heard the last word on translating Austen [….] proffers useful ways forward for future research.” -Gillian Dow, University of Southampton in Translation and Literature, Edinburgh University Press, Vol. 29, Part 2, Summer 2020, pp.266-271


What I so enjoyed about this book was the way it made me think about the genius of Austen's language. [...] This book gives the close reader of Austen so much to ponder and discuss. [...] this excellent book really should be on the shelf of anybody serious about their Austen. I loved accompanying Jane Austen on her fascinating travels in Norway. Well written, thought-provoking and intriguing, this is a book I can highly recommend. - Susannah Fullerton, Sensibilities, Vol 56. June 2018, pp. 96-100 Sorbo's section dealing with what she calls 'Old-fashionedness as deliberate construction' is fascinating, and will be of great interest to those who - like me - have no knowledge of the Norwegian language. [...]There are interesting anecdotes to be found [...] about cultural transformations, and how England's Jane crosses borders, anecdotes that would delight a general reader, and indeed viewers of televised Austen adaptations. For the scholarly market, Sorbo's book, in particular, deserves to be read by those interested in reception history, as well as in literary translation in the nineteenth and twentieth centuries more broadly. We have by no means heard the last word on translating Austen [....] proffers useful ways forward for future research. -Gillian Dow, University of Southampton in Translation and Literature, Edinburgh University Press, Vol. 29, Part 2, Summer 2020, pp.266-271


What I so enjoyed about this book was the way it made me think about the genius of Austen's language. [...] This book gives the close reader of Austen so much to ponder and discuss. [...] this excellent book really should be on the shelf of anybody serious about their Austen. I loved accompanying Jane Austen on her fascinating travels in Norway. Well written, thought-provoking and intriguing, this is a book I can highly recommend. - Susannah Fullerton, Sensibilities, Vol 56. June 2018, pp. 96-100


Author Information

Marie Nedregotten Sørbø, Ph.D. (2009), University of Oslo, is Professor of English Literature at Volda University College, Norway. The author of Irony and Idyll (Rodopi, 2014), she has published on the reception of women, including Jane Austen and George Eliot.

Tab Content 6

Author Website:  

Customer Reviews

Recent Reviews

No review item found!

Add your own review!

Countries Available

All regions
Latest Reading Guide

MRG2025CC

 

Shopping Cart
Your cart is empty
Shopping cart
Mailing List