|
|
|||
|
||||
OverviewBeschreibung auf Deutsch: Siehe unten! -- Problem przy czytaniu zwyklych ksiazek obcojezycznych: Ciagle musze zagladac do slownika! Poniewaz teksty tlumaczone sa jako calosc, brakuje przyporzadkowania znaczen. Ktore slowo nalezy do ktorego? Rozwiazanie przynosi ta ksiazka: Tekst niemiecki napisany jest pogrubiona czcionka w wierszu glownym. Polskie tlumaczenie znajduje sie bezposrednio pod kazdym pojedynczym slowem, w wierszu dodatkowym. Natychmiastowe rozumienie bez ciaglego zastanawiania sie, a do tego wglad w strukture jezyka - podswiadoma nauka gramatyki! BESCHREIBUNG AUF DEUTSCH: Das Problem bei den ublichen Sprachlekturen: Standig muss ich Woerter nachschlagen! Da die Texte als Ganzes ubersetzt werden, fehlt die Zuordnung der Woerter. Welches Wort gehoert zu welchem? Die Loesung bringt diese Buchreihe: Der deutsche Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile; die polnische UEbersetzung steht direkt unter jedem einzelnen Wort, auf einer eingefugten Zwischenzeile. Sofort verstehen; nicht lange ratseln - und zudem einen Einblick in das deutsche Sprachgefuge gewinnen; die Grammatik unbewusst mitlernen! Full Product DetailsAuthor: Johann Peter Hebel , Sylwia Ragan , Harald HolderPublisher: Harald Holder Imprint: Harald Holder Dimensions: Width: 14.80cm , Height: 0.40cm , Length: 21.00cm Weight: 0.091kg ISBN: 9783943394658ISBN 10: 3943394654 Pages: 66 Publication Date: 22 July 2013 Audience: General/trade , General Format: Paperback Publisher's Status: Active Availability: In stock We have confirmation that this item is in stock with the supplier. It will be ordered in for you and dispatched immediately. Language: German Table of ContentsReviewsAuthor InformationHerausgeber der Buchreihe Augsburger Fremdsprachentexte -- WOERTLICH UEBERSETZT -- Editor of the book series Holder Bilingual Books -- WORD-FOR-WORD Translation Tab Content 6Author Website:Countries AvailableAll regions |